Psalms 129:8
DouayRheims(i)
8 And they that passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.
KJV_Cambridge(i)
8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ οὐκ εἶπαν οἱ παράγοντες, εὐλογία Κυρίου ἐφʼ ὑμᾶς, εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐν ὀνόματι Κυρίου.
JuliaSmith(i)
8 And they passing by, said not, The praise of Jehovah to you: we praised you in the name of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
8 Neither do they that go by say: 'The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.'
Luther1545(i)
8 und die vorübergehen, nicht sprechen: Der Segen des HERRN sei über euch; wir segnen euch im Namen des HERRN!
Luther1912(i)
8 und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!
ReinaValera(i)
8 Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová sea sobre vosotros; Os bendecimos en el nombre de Jehová.
Indonesian(i)
8 Orang-orang yang lewat tak akan berkata, "Semoga engkau diberkati TUHAN, kami memberkati engkau dalam nama TUHAN."
ItalianRiveduta(i)
8 e i passanti non dicono: La benedizione dell’Eterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno!
Lithuanian(i)
8 Praeiviai, eidami pro šalį, nesako jiems: “Tepalaimina tave Viešpats. Mes laiminame tave Viešpaties vardu”.
Portuguese(i)
8 nem dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.