Psalms 129:8

HOT(i) 8 ולא אמרו העברים ברכת יהוה אליכם ברכנו אתכם בשׁם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3808 ולא Neither H559 אמרו say, H5674 העברים do they which go by H1293 ברכת The blessing H3068 יהוה of the LORD H413 אליכם upon H1288 ברכנו you: we bless H853 אתכם   H8034 בשׁם you in the name H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 8 de quo non dixerunt transeuntes benedictio Domini super vos benediximus vobis in nomine Domini
Wycliffe(i) 8 And he schal ayen bie Israel; fro alle the wickidnessis therof.
Coverdale(i) 8 So that they which go by, saye not so moch as: the LORDE prospere you, we wish you good lucke in the name of the LORDE.
MSTC(i) 8 So that they which go by, say not so much as, "the LORD prosper you, we wish you good luck in the name of the LORD."
Matthew(i) 8 So that they which go by, saye not so much as: the Lord prospere you, we wish you good lucke in the name of the Lord.
Great(i) 8 So that they whych go by, saye not so moche: as the Lorde prospere you, we wysh you good lucke in the name of the Lorde.
Geneva(i) 8 Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.
Bishops(i) 8 And they which go by, say not so much as the blessing of God be vpon you: we blesse you in the name of God
DouayRheims(i) 8 And they that passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.
KJV(i) 8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
Thomson(i) 8 so that they who passed by did not say, "The blessing of the Lord is upon you." We have blessed you in the name of the Lord.
Webster(i) 8 Neither do they who go by, say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
Brenton(i) 8 (128:8) Neither do they that go by say, The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ οὐκ εἶπαν οἱ παράγοντες, εὐλογία Κυρίου ἐφʼ ὑμᾶς, εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Leeser(i) 8 Nor do they who pass by say, The blessing of the Lord be with you: we bless you in the name of the Lord.
YLT(i) 8 And the passers by have not said, `The blessing of Jehovah is on you, We blessed you in the Name of Jehovah!'
JuliaSmith(i) 8 And they passing by, said not, The praise of Jehovah to you: we praised you in the name of Jehovah.
Darby(i) 8 Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!
ERV(i) 8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.
ASV(i) 8 Neither do they that go by say,
The blessing of Jehovah be upon you;
We bless you in the name of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Neither do they that go by say: 'The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.'
Rotherham(i) 8 Neither have the passers–by ever said, The blessing of Yahweh, be unto you,––We have blessed you in the Name of Yahweh.
CLV(i) 8 And those passing by do not even say, Yahweh's blessing be on you. Yet we do bless you all in the Name of Yahweh."
BBE(i) 8 And those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord.
MKJV(i) 8 And those who pass by have never said, The blessing of Jehovah be on you; we bless you in the name of Jehovah.
LITV(i) 8 And those who pass by have never said, The blessing of Jehovah be on you; we bless you in the name of Jehovah.
ECB(i) 8 neither say they who pass by, The blessing of Yah Veh is upon you; we bless you in the name of Yah Veh.
ACV(i) 8 Neither do those who go by say, The blessing of LORD be upon you. We bless you in the name of LORD.
WEB(i) 8 Neither do those who go by say, “The blessing of Yahweh be on you. We bless you in Yahweh’s name.”
NHEB(i) 8 Neither do those who go by say, "The blessing of the LORD be on you. We bless you in the name of the LORD."
AKJV(i) 8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be on you: we bless you in the name of the LORD.
KJ2000(i) 8 Neither do they who go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
UKJV(i) 8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
TKJU(i) 8 Neither do those which pass by say, "The blessing of the LORD be upon you: We bless you in the name of the LORD."
EJ2000(i) 8 Neither did those who go by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.
CAB(i) 8 Neither do they that go by say, The blessing of the Lord be upon you; we have blessed you in the name of the Lord.
LXX2012(i) 8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.
NSB(i) 8 Nor do those who pass by say: »The blessing of Jehovah be upon you! We bless you in the name of Jehovah.«
ISV(i) 8 And may those who pass by never tell them, “May the LORD’s blessing be upon you. We bless you in the name of the LORD.”
LEB(i) 8 so that passersby do not say, "The blessing of Yahweh be upon you. We bless you in the name of Yahweh."
BSB(i) 8 May none who pass by say to them, “The blessing of the LORD be on you; we bless you in the name of the LORD.”
MSB(i) 8 May none who pass by say to them, “The blessing of the LORD be on you; we bless you in the name of the LORD.”
MLV(i) 8 Neither do those who go by say, The blessing of Jehovah be upon you*. We praise you in the name of Jehovah.

VIN(i) 8 Nor do those who pass by say: "The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD."
Luther1545(i) 8 und die vorübergehen, nicht sprechen: Der Segen des HERRN sei über euch; wir segnen euch im Namen des HERRN!
Luther1912(i) 8 und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!
ELB1871(i) 8 Und die Vorübergehenden sagen nicht: Jehovas Segen über euch! Wir segnen euch im Namen Jehovas.
ELB1905(i) 8 und die Vorübergehenden sagen nicht: Jahwes Segen über euch! Wir segnen euch im Namen Jahwes.
DSV(i) 8 En die voorbijgaan, niet zeggen: De zegen des HEEREN zij bij u! Wij zegenen ulieden in den Naam des HEEREN.
Giguet(i) 8 Sur eux les passants n’ont point dit: Que la bénédiction du Seigneur soit avec tous; nous vous bénissons au nom du Seigneur.
DarbyFR(i) 8 Et les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! nous vous bénissons au nom de l'Éternel.
Martin(i) 8 Et dont les passants ne diront point : la bénédiction de l'Eternel soit sur vous; nous vous bénissons au nom de l'Eternel.
Segond(i) 8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!
SE(i) 8 Ni dijeron los que pasaban: La bendición del SEÑOR sea sobre vosotros; os bendecimos en el Nombre del SEÑOR.
ReinaValera(i) 8 Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová sea sobre vosotros; Os bendecimos en el nombre de Jehová.
JBS(i) 8 Ni dijeron los que pasaban: La bendición del SEÑOR sea sobre vosotros; os bendecimos en el Nombre del SEÑOR.
Albanian(i) 8 dhe kalimtarët mos thënçin: "Bekimi i Zotit qoftë mbi ju; ne ju bekojmë në emër të Zotit".
RST(i) 8 (128:8) и проходящие мимо не скажут: „благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!"
Arabic(i) 8 ‎ولا يقول العابرون بركة الرب عليكم. باركناكم باسم الرب
Bulgarian(i) 8 нито минаващите казват: ГОСПОДНОТО благословение на вас! Благославяме ви в Името на ГОСПОДА!
Croatian(i) 8 A prolaznici nek' ne reknu: "Blagoslov Jahvin nad vama! Blagoslivljamo vas imenom Jahvinim!"
BKR(i) 8 Aniž řeknou tudy jdoucí: Požehnání Hospodinovo budiž s vámi, aneb: Dobrořečíme vám ve jménu Hospodinovu.
Danish(i) 8 Og de, som ere gaa forbi, sige ikke: HERRENS Velsignelse være over eder! Vi velsigne eder i HERRENS Navn.
CUV(i) 8 過 路 的 也 不 說 : 願 耶 和 華 所 賜 的 福 歸 與 你 們 ! 我 們 奉 耶 和 華 的 名 給 你 們 祝 福 !
CUVS(i) 8 过 路 的 也 不 说 : 愿 耶 和 华 所 赐 的 福 归 与 你 们 ! 我 们 奉 耶 和 华 的 名 给 你 们 祝 福 !
Esperanto(i) 8 Kaj la preterirantoj ne diros: Beno de la Eternulo estu al vi, Ni benas vin per la nomo de la Eternulo.
Finnish(i) 8 Eikä yksikään ohitsekäypä sano: olkoon Herran siunaus teidän päällänne: me siunaamme teitä Herran nimeen.
FinnishPR(i) 8 Älköötkä sanoko ohitsekulkijat: "Herran siunaus tulkoon teille. Me siunaamme teitä Herran nimeen."
Haitian(i) 8 Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!
Hungarian(i) 8 Az átutazók se mondják: Az Úr áldása rátok! Áldunk benneteket az Úrnak nevében!
Indonesian(i) 8 Orang-orang yang lewat tak akan berkata, "Semoga engkau diberkati TUHAN, kami memberkati engkau dalam nama TUHAN."
Italian(i) 8 Per la quale eziandio i passanti non dicono: La benedizione del Signore sia sopra voi; Noi vi benediciamo nel Nome del Signore.
ItalianRiveduta(i) 8 e i passanti non dicono: La benedizione dell’Eterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno!
Korean(i) 8 지나가는 자도 여호와의 복이 너희에게 있을지어다 하거나 우리가 여호와의 이름으로 너희에게 축복한다 하지 아니하느니라
Lithuanian(i) 8 Praeiviai, eidami pro šalį, nesako jiems: “Tepalaimina tave Viešpats. Mes laiminame tave Viešpaties vardu”.
PBG(i) 8 I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.
Portuguese(i) 8 nem dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.
Norwegian(i) 8 Og de som går forbi, sier ikke: Herrens velsignelse være over eder, vi velsigner eder i Herrens navn!
Romanian(i) 8 şi trecătorii nu zic:,,Binecuvîntarea Domnului să fie peste voi!``,,Vă binecuvîntăm în Numele Domnului!``
Ukrainian(i) 8 і не скаже прохожий до них: Благословення Господнє на вас, благословляємо вас ім'ям Господа!